「ラ・ラ・ランド 」は、女優の卵とジャズピアニストの恋のてん末を、華麗な音楽とダンスで表現するミュージカル恋愛映画で、2016年のアメリカ映画です。
今回は映画に出てくる“get out of the way”の意味と使い方をダイヤログに基づいて解説していきます。
映画 La La Landより
Mia: I should probably tell you something now, just to get it out of the way. I hate jazz.
Seb: ……….
Mia: Are you ok?
Seb: What do you mean, you hate jazz?
Mia: It just means that when I listen to it, I don’t like it.
Seb: Yeah, but it’s such a blanket statement, you don’t like jazz. What are you doing right now.
Mia: Nothing.
ミアとセブがそれぞれの考えや意見を交換している場面です。
意味
“get out of the way”
「片付ける(=はっきりさせる)」
使い方
特に、喜ばしくないもの、邪魔なものに対して用いられます。仕事に対して使うこともできますし、物質的な道の岩などにも使用することができます。
まとめ
ラ・ラ・ランドより
Mia:今あなたに伝えておくべきことがあると思うの。それをはっきりさせるために。私、ジャズが嫌いなの
Seb:……….
Mia:大丈夫?
Seb:ジャズが嫌いって、どういう意味だ?
Mia:ただジャズを聞いているとき、それが好きじゃないってこと
Seb:ああ、でもジャズは好きじゃないって、曖昧で包括的過ぎる発言だ。これから、何か予定は?
Mia:ないけど