Warning: A non-numeric value encountered in /home/keny-japan/www/wordpress/wp-includes/formatting.php on line 3381

新時代のコーヒー/旅行/ソーシャルメディア

映画de英会話

pan out 意味と使い方 -映画ミッドナイト・イン・パリから学ぶ英会話-

投稿日:2019-01-02 更新日:

「ミッドナイト・イン・パリ 」は、第84回アカデミー脚本賞を受賞したウディ・アレン監督作で、近年パリを舞台にした映画の中でも、最もパリという街が記憶に残る映画です。

今回は映画に出てくる“pan out”の意味と使い方をダイヤログに基づいて解説していきます。

映画 Midnight in Parisより

Inez: Honey, just promise me something. If this book…doesn’t pan out, that you’ll stop beating your brains out, and just go back to doing what you do best.

ホテルでイネズとギルが話している場面です。




意味

“pan out”

「うまくいく・報われる

 

使い方

“pan”は名詞の意味では、平なべ。動詞の意味では、なべで調理する、という意味です。

“pan out”という表現は ゴールドラッシュのカリフォルニアで生まれたと言われています。

 

まとめ

映画ミッドナイト・イン・パリより

Inez:ねえ、私にこれだけお願いして。もしあなたの本がうまくいかなかったら一生懸命考えるのはやめて。そしてあなたが一番得意な仕事に戻って欲しいの

>>他の重要イディオムも見てみる<<

あわせて読みたい

記事カテゴリー

カテゴリー


▼ 今日の人気記事 ▼

 

▼ 新着記事 ▼