Warning: A non-numeric value encountered in /home/keny-japan/www/wordpress/wp-includes/formatting.php on line 3381

新時代のコーヒー/旅行/ソーシャルメディア

映画de英会話

get out of the way 意味と使い方 〜映画”ラ・ラ・ランド”から学ぶ英会話〜

投稿日:2019-01-21 更新日:

「ラ・ラ・ランド 」は、女優の卵とジャズピアニストの恋のてん末を、華麗な音楽とダンスで表現するミュージカル恋愛映画で、2016年のアメリカ映画です。

今回は映画に出てくる“get out of the way”の意味と使い方をダイヤログに基づいて解説していきます。
映画 La La Landより

Mia: I should probably tell you something now, just to get it out of the way. I hate jazz.

Seb: ……….

Mia: Are you ok?

Seb: What do you mean, you hate jazz?

Mia: It just means that when I listen to it, I don’t like it.

Seb: Yeah, but it’s such a blanket statement, you don’t like jazz. What are you doing right now.

Mia: Nothing.

ミアとセブがそれぞれの考えや意見を交換している場面です。




意味

“get out of the way”

「片付ける(=はっきりさせる)

 

使い方

特に、喜ばしくないもの、邪魔なものに対して用いられます。仕事に対して使うこともできますし、物質的な道の岩などにも使用することができます。

 

まとめ

ラ・ラ・ランドより

Mia:今あなたに伝えておくべきことがあると思うの。それをはっきりさせるために。私、ジャズが嫌いなの

Seb:……….

Mia:大丈夫?

Seb:ジャズが嫌いって、どういう意味だ?

Mia:ただジャズを聞いているとき、それが好きじゃないってこと

Seb:ああ、でもジャズは好きじゃないって、曖昧で包括的過ぎる発言だ。これから、何か予定は?

Mia:ないけど

>>他の重要イディオムも見てみる<<

あわせて読みたい

記事カテゴリー

カテゴリー


▼ 今日の人気記事 ▼

 

▼ 新着記事 ▼