「きみに読む物語」は、1940年代に出会った男女と現代で年老いた二人の過去と現代を交差するように描いた恋愛物語で、2004年のアメリカ映画です。
今回は映画に出てくる“cut it out”の意味と使い方をダイヤログに基づいて解説していきます。
映画 The notebookより
Noah: But I had to be next to you. I was being drawn to you.
Allie: Oh… oh, jeez, what a line! You use that on all the girls?
ノアとアリーが二度目にあった時の会話です。
意味
“be drawn to you”
「君に惹かれている」
使い方
直訳すると、「きみに溺れている」おしゃれな愛情表現です。
まとめ
映画きみに読む物語より
Noah:でもきみの隣にいる必要があったんだ。きみに惹かれていたから。
Allie:あら、なんてセリフなの。それみんなに使ってるの?