「ミッドナイト・イン・パリ 」は、第84回アカデミー脚本賞を受賞したウディ・アレン監督作で、近年パリを舞台にした映画の中でも、最もパリという街が記憶に残る映画です。
今回は映画に出てくる“beat one’s brain out”の意味と使い方をダイヤログに基づいて解説していきます。
映画 Midnight in Parisより
Inez: Honey, just promise me something. If this book…doesn’t pan out, that you’ll stop beating your brains out, and just go back to doing what you do best.
ホテルでイネズとギルが話している場面です。
意味
“beat one’s brain out”
「一生懸命考える・知恵を絞り出す」
使い方
直訳すると、「頭を打ち付ける」という意味になります。しかし、実際に使われているのは、「一生懸命考える」という意味です。
まとめ
映画ミッドナイト・イン・パリより
Inez:ねえ、私にこれだけお願いして。もしあなたの本がうまくいかなかったら一生懸命考えるのはやめて。そしてあなたが一番得意な仕事に戻って欲しいの