新時代のコーヒー / 旅行 / 社会学メディア

映画de英会話

drive me mad 意味と使い方 -映画ミッドナイト・イン・パリから学ぶ英会話-

投稿日:2019-01-04 更新日:

「ミッドナイト・イン・パリ 」は、第84回アカデミー脚本賞を受賞したウディ・アレン監督作で、近年パリを舞台にした映画の中でも、最もパリという街が記憶に残る映画です。

今回は映画に出てくる“drive me mad”の意味と使い方をダイヤログに基づいて解説していきます。

映画 Midnight in Parisより

Gail: maybe it’s because of the pheromones that you’re giving off. These pheromones are driving me mad!

Inez: Stop it!

ジルが酔っ払って、イネズにちょっかいをかけているシーンです。




意味

“drive me mad”

「気を狂いそうにさせる

 

使い方

同義ですが”drive me mad”よりも、”drive me crazy”として使われることが多いです。ダイアログのようにポジティブな使い方もできますし、自分が怒っている時にネガティブな使い方もできます。

 

まとめ

映画ミッドナイト・イン・パリより

Gail:多分それはきみが振りまいているフェロモンのせいだよ。このフェロモンは私を気を狂いそうにさせるよ。

Inez:やめてよ!

>>他の重要イディオムも見てみる<<

あわせて読みたい


今週のおすすめ動画

記事カテゴリー

カテゴリー


▼ 今日の人気記事 ▼

 

▼ 新着記事 ▼