Warning: A non-numeric value encountered in /home/keny-japan/www/wordpress/wp-includes/formatting.php on line 3381

新時代のコーヒー/旅行/ソーシャルメディア

映画de英会話

put this in perspective 意味と使い方 -映画ミッドナイト・イン・パリから学ぶ英会話-

投稿日:2019-01-04 更新日:

「ミッドナイト・イン・パリ 」は、第84回アカデミー脚本賞を受賞したウディ・アレン監督作で、近年パリを舞台にした映画の中でも、最もパリという街が記憶に残る映画です。

今回は映画に出てくる“put this in perspective”の意味と使い方をダイヤログに基づいて解説していきます。

映画 Midnight in Parisより

Inez: You were always working, and maybe it’s the mystique of this corny city. Get over it, Gil. You just put this in perspective when we get home.

イネズの浮気が発覚した場面です。




意味

“put this in perspective”

「総体的に考える

 

使い方

「総体的に考える」を噛み砕くと、「全ての事柄を整理して考える」と言い換えられます。

他の意味としては、「視野に入れる」という意味があります。

 

まとめ

映画ミッドナイト・イン・パリより

Inez:あなたは仕事ばかりしているし、ここパリは恋の町なの。大人になって、ギル。家に帰ったら、頭を整理して。

>>他の重要イディオムも見てみる<<

あわせて読みたい

記事カテゴリー

カテゴリー


▼ 今日の人気記事 ▼

 

▼ 新着記事 ▼